2025-10-03

【歌詞中譯】Taylor Swift - “Wood” 09 敲敲木


中譯byBone
Daisy's bare naked, I was distraught
扯裸雛菊瓣,我心煩意亂
He loves me not, he loves me not
喃喃自語“他不愛我,他不愛我”
Penny's unlucky, I took him back
伴隨不幸的銅板,我收下了他
And then stepped on a crack
隨即踩到人行道的裂縫
And the black cat laughed
連黑貓也笑了

And baby, I'll admit, I've been a little superstitious (Superstitious)
寶貝,我承認我一直有點迷信
Fingers crossed until you put your hand on mine (Ah)
交叉手指祈求,直到你握住我的手
Seems to me that you and me, we make our own luck
看來你和我,會一起創造我們的幸運
A bad sign is all good
即便壞徵兆,看起來也沒啥大不了
I ain't gotta knock on wood
我無需敲敲木求保佑了

(Ah) All of that bitchin', wishing on a falling star
朝流星碎念許願
Never did me any good
從未對我有益處
I ain't got to knock on wood
再也無需敲敲木
(Ah) It's you and me forever dancing in the dark
你我可以永遠在黑暗中漫舞
All over me, it's understood
徹頭徹尾,我完全理解
I ain't got to knock on wood
再也無需敲敲木

Forgive me, it sounds cocky
原諒我,口氣有點囂張
He ah-matized me and opened my еyes
他的肉體魅惑,也使我眼界大開
Redwood tree, it ain't hard to see
雄偉紅木,顯而易見
His love was thе key that opened my thighs
他的愛是打開我雙腿的密鑰

Girls, I don't need to catch the bouquet, mm
女孩們,我無需搶著接捧花
To know a hard rock is on the way
也知道有顆屬於我的礦石正在路上

And baby, I'll admit, I've been a little superstitious (Superstitious)
寶貝,我承認我一直有點迷信
The curse on me was broken by your magic wand (Ah)
你的魔杖破解了我身上的詛咒
Seems to me that you and me, we make our own luck
看來你和我,會一起創造我們的幸運
New Heights (New Heights) of manhood (Manhood)
有你男子氣概的"新高度"
I ain't gotta knock on wood
我再也無需敲敲木

(Ah) All of that bitchin', wishing on a falling star
朝流星碎念許願
Never did me any good
從未對我有益處
I ain't got to knock on wood
再也無需敲敲木
(Ah) It's you and me forever dancing in the dark
你我可以永遠在黑暗中漫舞
All over me, it's understood
徹頭徹尾,我完全理解
I ain't got to knock on wood
再也無需敲敲木

Forgive me, it sounds cocky
原諒我,口氣有點囂張
He ah-matized me and opened my еyes
他的肉體魅惑,也使我大開眼界
Redwood tree, it ain't hard to see
雄偉紅木,顯而易見
His love was thе key that opened my thighs
他的愛是打開我雙腿的密鑰
Forgive me, it sounds cocky
原諒我,口氣有點囂張
He ah-matized me and opened my еyes
他的肉體魅惑,也使我大開眼界
Redwood tree, it ain't hard to see
雄偉紅木,顯而易見
His love was thе key that opened my thighs
他的愛是打開我雙腿的密鑰

---
開頭編曲致敬The Jackson 5的經典名曲"I Want You Back"。
黛西、潘妮都是人名雙關(會混淆理解所以無視), 前者指常見的雛菊花瓣占卜, 後者指不吉利的硬幣, 人們認為反面朝上的硬幣會帶來厄運。 
"踩在人行道的裂縫上"會倒楣, 來自孩子們玩遊戲時會講的押韻俗諺“Step on a crack, break your momma's back”, 然後中世紀歐洲將黑貓視為女巫的化身或魔鬼的使者, 是種不吉利的象徵。 
交叉手指是種祈禱好運的方式, 手勢通常是將中指彎曲跨在食指上, 形狀類似十字架, 在西方文化中代表著祈求神聖的力量或保佑, 以抵擋惡運。 
"敲敲木"是藉由觸摸木製品(或敲木桌)來祈求好運或預防厄運發生, 也是種西方文化中的迷信習俗。 在不同語境下, Wood也可能指硬起來的男性器, magic wand, manhood也有類似暗示, 而cocky, hard rock這些用字也有雙關解讀空間。
多數人沒注意到, 真正的爆點是TS自我消音的"ah-matized", 可能是dick-matized, 意指"我對他的老二迷戀到像是被催眠著魔的狀態", 但仔細想想, 她刻意自我消音就是故意要保留模糊空間, 讓聽者自行決定要填入hypnotized或dick-matized(我知道這有點牽強), 基本上我覺得這首歌就是幸福/性福快樂的35歲成熟女性38好玩, 順便給未婚夫做點面子的文字遊戲而已。
有一說這裡的Dancing in the Dark是指布魯斯·史普林斯汀的歌曲, TS以前曾說在音樂上有受到他的影響。
向流星許願是一種浪漫的文化習俗。
西洋習俗接到新娘捧花幸運兒, 象徵著將幸福與愛傳承下去, 很快也會步入婚姻的殿堂
"New Heights"是Travis Kelce兄弟的podcast節目名稱。