2021-10-15

【歌詞中譯】Cynthia Erivo - “The Good” 美好往事


(Live on the Late Show with Stephen Colbert)
Reminisce the good to help yourself heal, I love this beautifully positive and healthy joyful break up song, from one of the best vocalists of our time.

中譯byBone
Gone is the way we used to smile my dear
我們曾有的笑容 已一去不復返了,親愛的
Hope doesn't spring from anywhere
希望 不會自任何地方萌發

2021-03-14

🖊️【詩文】The moment you saw me

The moment you saw me,
you throw a glorious smile that killed me.
I could linger at that glimpse forever,
savor the unexpected ecstasy, repeatedly.

Immersed in the infinite loop of escape.
I'll be like an unproductive useless garbage, Literally.
Just relive this for hours.
That interrupted flash wasn't me,
but thank you, unknown Ojisan next to me,
for somehow making this moment happen.
This makes me so happy, it hurts.
I'm so glad I recorded this, capture this moment,
best decision I ever made.
No memory can replicate every details.

2021-03-03

【歌詞中譯】Billie Holiday - “Strange Fruit” 奇異果實

"Strange Fruit" A picture says a thousand words
不確定作者, 但這張圖相當完美的讓你一眼就理解它要講的是什麼。

基於內容主題的血腥悲慘, 實在很難讓人說"喜歡"或任何正面形容詞, 但這首詩詞的魔力確實令人難忘, 加上爵士名伶Billie Holiday沉痛憂鬱的詮釋, 成就了一首控訴兼具藝術的經典。
詩詞的完成度太高, 有點想挑戰又不敢出手亂翻, 用詞不深不難, 極簡卻鮮活的寫實/寫景/寫社會議題, 韻腳對仗工整, 令人起雞皮疙瘩的堪稱完美。

2021-01-18

🖊️【詩文】Explanation of my writing

Sometimes I'll write pretentious creepy sort of 'poem',
play with words to express feelings overflow.
If only that feeling is important enough for me,
to give it a form, a structure, to keep.
I follow no rules, and studied nothing,
just pretentious cringy freestyle expression of feelings.

I write in second language, and with my ears.
The distant unfamiliarity, gives me the space to be objective,
and freedom to breakdown, misuse on purpose.

Through the creativity I reorganize,
and combing through the feelings.
Through neurotic rewrites and tweaking, try to regain my sanity.
Something I can't help, but just be.

🖊️【詩文】Unknown leads the mind

Unknown leads the mind to a negative place, 
I hate to add on the burden you possibly have, 
or abuse the privilege of once in a blue moon contact,
with the risk of heartbreak, 
and hearing my own voice echoing in a deserted space, 
but, what happened? is everything okay?

2021-01-14

【歌詞中譯】SNL - “Friendship Song” 姊妹們的幹話時間 (ft. Nicki Minaj)

 

中譯 by Bone
*Skit:-Hey girl -Hey 
-嘿 姊妹 -嘿
-What's going on, babe? -Yeah you seem down 
-怎麼了寶貝? -對啊 你看來有點沮喪
You know that girl Donna, I've met her like a thousand times, and she just introduced himself to me.
你知道那個女生唐娜嗎? 我明明見過她好多次了, 但她剛剛卻像不認識般的向我自我介紹
-Rude! -Yeah, she knows who you are
-好過分! -對啊 她根本就知道你是誰
I know, It's kinda bumming me out
對啊 所以這讓我心情有點差

I see your sadness and I see your pain (huh!)
我能體會你的哀與痛
You can do no wrong, and she’s the one to blame
姊妹不會錯, 賤人才是禍首